مقالات

مما قرأتُ لك…..

متابعة جهاد نوار
هذه خريطة الدولة المصرية مرسومة باليد في الكنيسة المصرية بأسماء المدن باللغة المصرية الأصلية (القبطية) التي ظلت منتشرة في جميع أنحاء مصر حتى نهاية القرن ال١٧ و كان بيتكلم بيها كل المصريين بغض النظر عن الدين على الرغم من أنها قلت في مقابل اللغة العربية إلا أن الكنيسة المصرية حافظت على استمرار اللغة المصرية القديمة حتى الٱن.
و ذكر شامبليون في مذكراته أنه كان لا يمكن فك رموز حجر رشيد بدون تعلمه اللغة المصرية على يد الكاهن و عالم اللغات المصري يوحنا الشفتشي جدير بالذكر أنه معظم أسماء المدن و القرى المصرية اليوم ما زالت أساميها من أصول مصرية لم تتغير مثل دمنهور (تمنهور/ⲡⲧⲓⲙⲉⲛϩⲱⲣ) و دسوق (تسوخي/ⲧⲉⲥⲟⲩⲭⲓ) و قليوب (كليوپي/ⲕⲁⲗⲓⲱⲡⲓ) و بنها (پَناهو/ⲡⲁⲛⲁϩⲟ) و منوف (پنوف/ⲡⲁⲛⲟⲩϥ ⲣⲏⲥ) و سيناء (سينا/ⲥⲓⲛⲁ) و الفيوم (فيوم/ⲫⲓⲟⲙ) و أسيوط (سيوت/ⲥⲓⲱⲟⲩⲧ) و أسوان (سوان/ⲥⲟⲩⲁⲛ) و القائمة لا تنتهى اللهجة المصرية المستخدمة حالياً متأثرة بشدة باللغة المصرية الأصلية لأنها استوحت منها قواعدها اللغوية و النحوية و فيها عشرات الآلاف من جذور الكلمات المأخوذة من لغتنا الأصلية

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى